livedoor Blog
このBlogをチェッカーズに追加 このBlogを
チェッカーズに追加
このBlogをリーダーに追加 このBlogを
リーダーに追加
増澤信一郎の心模様

2010年03月08日

MY辞書より・その3 ( 時事英語 )

1



 The recession makes it difficult to finannce continuing coverage of wars in two theater.

 recession : 一時的不景気
 finance : 財政
 coverage : 補償範囲

訳: 景気後退で、二つの戦場で報道を続ける資金を工面するのが難しくなっている。

○ theater( 劇場 ) には 戦争の 「 現場 」 「 戦域 」 の意味もある。アフガニスタンの治安情勢の悪化が続いているが、金融危機の影響で、米国のメディアがイラクとアフガニスタンの両方の戦争報道に充てる費用確保に苦慮しているという。
                       朝日 時事英語に挑戦より。

 ● 思えばコタツに入って湾岸戦争をTVで,リアルタイムに見ていたことを思い出している。敵兵を暗視カメラでとらえ狙撃する米国の技術力が疎ましく、フェアーでないと感じながらも見入る私、まさしく戦場は劇場でした。
2



 Taliban gunmen stormed a guesthouse often used by foreigners,Killing six U・N .employees.

 often : しばしば、たびたび
 U・N: united  nations 国連
 employees : 雇われている人

訳: タリバーンの武装勢力が外国人のよく使っていた来客用宿泊施設を急襲、国連職員6人を殺害した。

○ storm ( 嵐、暴風 ) には 「 急襲する 」 「 攻め込む 」 の意味もある。
 アフガニスタンの首都カブールで起こった反政府武装勢力タリバーンによる国連施設襲撃事件に関する記事から。国連職員6人を含む10人が死亡したという。
                    朝日 時事英語に挑戦より。

 ● 突然襲う嵐 ( テロ ) には、なすすべが無いのだろうか。気象観測による予報から先手を打つことが出来るように、さぐりを入れながらの対処の仕方がありそうなものだが・・・・・・無理かな。
 それは兎も角、北アメリカ大陸で起こる竜巻 ( tornado ) と言う言葉を、野球の野茂の投球方法に例える以外に、ストームと同じように使った表現があってもいいのではと思ったりしているが、それではスゴすぎ、悲しすぎるかな。
( tornade : 拍手・非難・弾丸などの嵐、感情などの爆発 etc の意もある )


 言葉の裏に見え隠れする意識は世界共通と思われる、よく調べなくとも ‘ ふふん ’と感覚的に納得がいくものもある。言葉を知ることはその国を知ることにつながる。


Posted by masuzawa05 at 09:31│Comments(0)
 
心を形に表す
建築空間にはいろいろの「想い」がある。
具体的な平面から容積のある空間へと立ち上げるさまざまな作業の中で、オーナーの使い勝手や心情が、私の心を通して色づいていく。
思い入れ豊かに熟成された建築空間には、オリジナルでしなやかな空気が息づき始める。
豊潤で美しく、時に凛々しい。
機能的であることは大切なことですが、美的な創意工夫も大切な要素です。
そう思いながら設計しています。


増澤信一郎
S22年10月11日生まれ
芝浦工業大学建築工学科卒業
静岡県伊東市宇佐美在住
MONTHLY ARCHIVES
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計: